莎士比亚十四行情诗精选(三十)
发布时间:2015年09月12日 09:27:42 作者:网络
When to the sessions of sweet/ silent thought,
I summon up remembrance of things past,
I sigh the lack of many a thing I sought,
And with old woes new wail my dear time's waste:
Then can I drown an eye, unused to flow,
For precious friends hid in death's dateless night,
And weep afresh love's long since cancell'd woe,
And moan the expense of many a vanish'd sight:
Then can I grieve at grievances foregone,
And heavily from woe to woe tell o'er
The sad account of fore-bemoaned moan,
Which I new pay as if not paid before.
But if the while I think on thee, dear friend,
All losses are restor'd and sorrows end.
翻译:
来到这馨香的庭院,沉思默想,
激起,多少对往事的不堪回首;
叹息生活中有着,太多的缺憾,
磋砣岁月,让好时光白白漂流;
在这里,我可以垂目泪水常流,
为埋葬在,无尽长夜中的死囚;
追忆起,亲密无间的忘岁友情,
再次哭泣,年代的消逝和远久;
我实在不能摆脱,既成的伤痛,
和无法言表的,无尽沉重哀愁;
早已经呜乎哀哉的,悲情旧账,
仿佛从未支付,重新又来催收;
但在此刻有我悼念着你,挚友!
愿创伤抚平,悲哀也化为乌有。
推荐理由:这首是莎士比亚最经典的154首十四行情诗其中的Sonnet 30《悼友》,感兴趣的朋友,就随一起来瞧瞧吧。
- 上一篇: 莎士比亚十四行情诗精选(二十九)
- 下一篇: 莎士比亚十四行情诗精选(三十一)
热门标签
星座查询
情侣速配
性格解读
最新更新