莎士比亚十四行情诗第153首“爱神放下他的火炬,沉沉睡去”……

发布时间:2016年02月26日 09:28:37    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第153首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗第153首“爱神放下他的火炬,沉沉睡去”……

  摘要:哦,爱神放下他的火炬,沉沉睡去……

  Cupid laid by his brand and fell asleep:

  A maid of Dian's this advantage found,

  And his love-kindling fire did quickly steep

  In a cold valley-fountain of that ground;

  Which borrowed from this holy fire of Love,

  dateless lively heat, still to endure,

  And grew a seething bath, which yet men prove

  Against strange maladies a sovereign cure.

  But at my mistress' eye Love's brand new-fired,

  The boy for trial needs would touch my breast;

  I, sick withal, the help of bath desired,

  And thither hied, a sad distempered guest,

  But found no cure, the bath for my help lies

  Where Cupid got new fire; my mistress' eyes.

  翻译:(标题:爱泉)

  爱神放下他的火炬,沉沉睡去:

  月神的一个仙女,乘了这机缘;

  赶快,把那枝煽动爱火的火炬,

  浸入山间,一注冷冰冰的喷泉;

  泉水既从这,神圣的火炬得来,

  那股不灭的热,就永远在烧燃;

  变成了沸腾的泉,一直到现在,

  还证实,具有起死回生的效验;

  但这火炬又在我情妇眼里点着,

  为了试验,爱神碰一下我胸前,

  我马上不舒服,又急躁又难过,

  一刻不停地跑向温泉,去求援;

  但全不见效:能沐浴我的温暖;

  只有,我情人燃起爱火那双眼。

  莎士比亚简介:

澹姣浜

  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读