莎士比亚十四行情诗精选(五十七)

发布时间:2015年10月23日 09:19:10    作者:网络


  Being your slave what should I do but tend

  Upon the hours, and times of your desire?

  I have no precious time at all to spend;

  Nor services to do, till you require.

  Nor dare I chide the world without end hour,

  Whilst I, my sovereign, watch the clock for you,

  Nor think the bitterness of absence sour,

  When you have bid your servant once adieu;

  Nor dare I question with my jealous thought

  Where you may be, or your affairs suppose,

  But, like a sad slave, stay and think of nought

  Save, where you are, how happy you make those.

  So true a fool is love, that in your will,

  Though you do anything, he thinks no ill.

  翻译:
  除了时刻准备,听从你的召唤,

  作为仆人,我还能够有何企求?

  我随时恭候,你的吩咐或命令,

  为满足你的一切驱遣而,奔走;

  主人啊!当我为你值更的时候,

  我不敢诅咒,长夜绵绵无尽头;

  即使当你,已经把我辞退以后,

  我也不敢流露,丝毫离恨情愁;

  更不敢,用妒忌的念头去探索,

  你身在何方,或者为何事担忧;

  我像个可怜奴隶在,呆想发傻,

  你的存在,是多么幸福和富有。

  痴恋就是如此这般,无药可救;

  凭你为所欲为,我都能够忍受。

  推荐理由:这首十四行情诗精选(五十七)是莎士比亚笔下的Sonnet57《痴恋》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读