莎士比亚十四行情诗精选(六十四)

发布时间:2015年11月02日 17:06:58    作者:网络


  When I have seen by Time's fell hand defac'd

  The rich proud cost of outworn buried age;

  When sometime lofty towers I see down-raz'd,

  And brass eternal slave to mortal rage;

  When I have seen the hungry ocean gain

  Advantage on the kingdom of the shore,

  And the firm soil win of the watery main,

  Increasing store with loss, and loss with store;

  When I have seen such interchange of state,

  Or state itself confounded to decay;

  Ruin hath taught me/ thus to ruminate

  That Time will come and take my love away.

  This thought is as a death which cannot choose

  But weep to have that which it fears to lose.

  翻译:
  亲眼目睹,富丽和豪华的骄傲,

  竟被那时光之手,无情地盖掩;

  巍峨的高塔,倾刻间沦为碎瓦,

  连至尊铜像也不免,遭受劫难;

  我曾见过,那欲壑难填的大海,

  怎样把王国的海岸,侵蚀吞占;

  也曾见过汪洋,又被陆地填满,

  苍海桑田,得失只在须臾之间;

  经历那些王国的,其兴也勃焉,

  或者那些朝代的,其亡也忽焉;

  兴废的古训,让我无限地感慨:

  “永失我爱之时,终究不可避免”

  象某种,无法选择的死亡理念;

  再恐惧,也只能哭着与它照面。

  推荐理由:这首十四行情诗精选(六十四)是莎士比亚笔下的Sonnet64《兴废》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读