莎士比亚十四行情诗精选(七十三)
发布时间:2015年11月13日 09:15:04 作者:网络
That time of year thou mayst in me behold
When yellow leaves, or none, or few, do hang
Upon those boughs which shake against the cold,
Bare ruined choirs, where late the sweet birds sang.
In me thou see'st the twilight of such day
As after sunset fadeth in the west;
Which by and by black night doth take away,
Death's second self, that seals up all in rest.
In me thou see'st the glowing of such fire,
That on the ashes of his youth doth lie,
As the death-bed, whereon it must expire,
Consum'd with that which it was nourish'd by.
This thou perceiv'st, which makes thy love more strong,
To love that well, which thou must leave ere long.
翻译:
也许,你会在黄叶纷飞的时候,
惊悚地看到,季节是如何变换:
残叶在枝头颤抖着,抵抗寒冷,
再无百鸟齐声歌唱时的,欢颜;
你会看到,在那些日子的黄昏,
就像太阳西沉后的,余晖夕烟;
被漆黑的夜,慢慢一块块化去,
死神的化身封闭、笼罩了河山;
你还会看到,那喑火发出光亮,
躺在青春的灰烬上,气息奄奄;
就像尸床上的家伙,寿祚到期,
苟延残喘,等待着灯油的耗干;
这些场景将会令你,感慨万千;
好好珍爱那,转瞬即逝的时间。
- 上一篇: 莎士比亚十四行情诗精选(七十二)
- 下一篇: 莎士比亚十四行情诗精选(七十四)
热门标签
星座查询
情侣速配
性格解读
最新更新