莎士比亚十四行情诗第110首“唉!我确实曾经常四处去乱闯……”
发布时间:2016年01月12日 09:00:02 作者:网络
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第110首,与君共赏。
摘要:你的真情,带给我另一个春天,证明,你才是我最亲密的伙伴……
英文正文:
Alas! 'tis true, I have gone here and there,
And made my self a motley to the view,
Gored mine own thoughts, sold cheap what is most dear,
Made old offences of affections new;
Most true it is, that I have looked on truth
Askance and strangely; but, by all above,
These blenches gave my heart another youth,
And worse essays proved thee my best of love.
Now all is done, have what shall have no end:
Mine appetite I never more will grind
On newer proof, to try an older friend,
A god in love, to whom I am confined.
Then give me welcome, next my heaven the best,
Even to thy pure and most most loving breast.
翻译(标题:和解)
唉!我确实曾经常四处去乱闯,
弄得像马戏小丑,供众人赏玩;
放纵着自己的意志,贱卖至宝,
喜新厌旧,不惜和老朋友翻脸;
千真万确,我曾怀疑你的真情,
但你却用热忱,笑对我的冷眼;
你的真情,带给我另一个春天,
证明,你才是我最亲密的伙伴;
现在一切都过去了,请你原谅,
我绝不能,再举起欲望的利剑;
用新的试探,证明友谊和情感,
不会让我的老友,再重受考验;
欢迎我吧,重回天堂般的人间;
把我拥抱在,你那纯爱的胸前。
莎士比亚简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。
热门标签
星座查询
情侣速配
性格解读
最新更新