莎士比亚十四行情诗精选(三十五)

发布时间:2015年09月17日 09:27:55    作者:网络


  No more be grieved at that which thou hast done:

  Roses have thorns, and silver fountains mud:

  Clouds and eclipses stain both moon and sun,

  And loathsome canker lives in sweetest bud.

  All men make faults, and even I in this,

  Authorizing thy trespass with compare,

  Myself corrupting, salving thy amiss,

  Excusing thy sins more than thy sins are;

  For to thy sensual fault I bring in sense,

  Thy adverse party is thy advocate,

  And 'gainst myself a lawful plea commence:

  Such civil war is in my love and hate,

  That I an accessary needs must be,

  To that sweet thief which sourly robs from me.

  翻译:
  玫瑰花有刺泉水也带有污泥,

  别再为你冒犯我的行为苦痛;

  乌云常把太阳和月亮都玷污,

  娇美嫩蕊也盘据可恶的毛虫;

  每个人都犯傻我也不能免俗,

  试图各种比喻解释与众不同;

  甚至贬低自己洗刷你的行为,

  对无可赦免的罪恶任意放纵;

  对你的感情让我思维出故障,

  造成那完全颠倒结果的诉讼;

  爱和憎老在我心中互相内战,

  让我的控告和陈述违背初衷;

  以致我竟然成为变态的帮凶,

  助那偷心贼把自己劫抢一空;

  推荐理由:这首诗是莎士比亚笔下的154首十四行情诗其中之一的Sonnet35《情辩》,如果你是莎粉怎能错过呢?

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读