莎士比亚十四行情诗精选(四十二)

发布时间:2015年09月26日 09:38:05    作者:网络


  That thou hast her it is not all my grief,

  And yet it may be said I loved her dearly;

  That she hath thee is of my wailing chief,

  A loss in love that touches me more nearly.

  Loving offenders thus I will excuse ye:

  Thou dost love her, because thou know'st I love her;

  And for my sake even so doth she abuse me,

  Suffering my friend for my sake to approve her.

  If I lose thee, my loss is my love's gain,

  And losing her, my friend hath found that loss;

  Both find each other, and I lose both twain,

  And both for my sake lay on me this cross:

  But here's the joy; my friend and I are one;

  Sweet flattery! then she loves but me alone.

  翻译:
  你追求她,并非我全部的悲惨,

  而且我会爱她直到,海枯石烂;

  她青睐你,才是我主要的烦忧,

  这爱的缺失,能更加使我伤感。

  爱的插足者,我这样原谅你们:

  是因为明知我爱她,故意捣乱;

  对于她的虐行,我却如此纵容,

  甚至让我的友人,都感到心寒。

  倘我失掉你,我的她定有斩获,

  若我失掉她,你亦是得益非浅。

  你俩互相试探,让我左右为难,

  都为我的缘故,共同把我作践:

  但这就是快乐!她爱由我独占;

  而你和我,仍是哥们紧密相联。

  推荐理由:这首十四行情诗精选(四十二)是莎士比亚笔下的Sonnet42《情敌》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读