莎士比亚十四行情诗精选(四十一)

发布时间:2015年09月25日 09:56:06    作者:网络


  Those pretty wrongs that liberty commits,

  When I am sometime absent from thy heart,

  Thy beauty, and thy years full well befits,

  For still temptation follows where thou art.

  Gentle thou art, and therefore to be won,

  Beauteous thou art, therefore to be assail'd;

  And when a woman woos, what woman's son.

  Will sourly leave her till he have prevail'd?

  Ay me! but yet thou might'st my seat forbear,

  And chide thy beauty and thy straying youth,

  Who lead thee in their rioteven there

  Where thou art forced to break a twofold truth:

  Hers by thy beauty tempting her to thee,

  Thine by thy beauty being false to me.

  翻译:
  当我有时候,稍微离开你远点,

  你就把放荡不羁的错误,触犯;

  因为恰是,青春美貌的好年华,

  无论走到哪,都是诱惑和狂欢;

  谁都想,有个温文尔雅的朋友,

  玉树临风,又怎么不令人垂涎;

  而当一个女人,开始主动追求,

  有哪个男人,能坚持住不服软?

  唉!我只能容忍你对我的辜负,

  并且斥责,你美丽青春的迷乱;

  她甚至,把你引入闺媛的社圈,

  而你被迫就地扮演,双重脸面。

  你用美色,诱惑她对你的爱恋;

  同时对我,你又用美色来欺骗。

  推荐理由:这首十四行情诗精选(四十一)是莎士比亚笔下的Sonnet41《负心》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读