莎士比亚十四行情诗第86首“是否,他用他气宇轩昂的文采……”

发布时间:2015年12月03日 09:19:03    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第86首,与君共赏。


  摘要:是否,有神灵暗中帮助他作业,用超凡的警句,把我生生打穿……

  英文正文:
  Was it the proud full sail of his great verse,

  Bound for the prize of all too precious you,

  That did my ripe thoughts in my brain inhearse,|

  Making their tomb the womb wherein they grew?

  Was it his spirit, by spirits taught to write

  Above a mortal pitch, that struck me dead?

  No, neither he, nor his compeers by night

  Giving him aid, my verse astonished.

  He, nor that affable familiar ghost

  Which nightly gulls him with intelligence,

  As victors of my silence cannot boast;

  I was not sick of any fear from thence:

  But when your countenance filled up his line,

  Then lacked I matter; that enfeebled mine.

  翻译:(标题:文滞)
  是否,他用他气宇轩昂的文采,

  博取了你那,无比尊贵的青眼;

  使我思维成果,在大脑中流产,

  把孕育它们的胎盘,变成墓田?

  是否,有神灵暗中帮助他作业,

  用超凡的警句,把我生生打穿?

  不!既不是他暗箱操作的模式,

  亦非他本人,滞阻了我的笔端;

  他更不是,那位面貌和善可亲,

  每晚有飞鸟传递情报的,诗仙;

  就如庆幸我的沉默,毫无意义,

  这些干扰,并不影响我的诗篇。

  但当你形像,充斥于他的诗间;

  就会导致我丧气,并缺失灵感。


  莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读