莎士比亚十四行情诗第95首“你把耻辱弄得,如此甜美可爱……”
发布时间:2015年12月16日 09:19:05 作者:网络
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第95首,与君共赏。
摘要:用美的面纱,遮盖住斑斑劣迹,使一切变得看起来……
英文正文:
How sweet and lovely dost thou make the shame
Which, like a canker in the fragrant rose,
Doth spot the beauty of thy budding name!
O! in what sweets dost thou thy sins enclose.
That tongue that tells the story of thy days,
Making lascivious comments on thy sport,
Cannot dispraise, but in a kind of praise;
Naming thy name blesses an ill report.
O! what a mansion have those vices got
Which for their habitation chose out thee,
Where beauty's veil doth cover every blot
And all things turns to fair that eyes can see!
Take heed, dear heart, of this large privilege;
The hardest knife ill-used doth lose his edge.
翻译:(标题:饰非)
你把耻辱弄得,如此甜美可爱,
就像把蛀虫,藏在玫瑰花里面;
要把你含苞欲放的美名,污染,
喔!这是多么愚不可及的遮掩!
那些,日常闲扯你长短的饶舌,
正对你行为举止,作淫猥评点;
用一种赞美口气来,表达不满,
文过饰非,借你的名声作遮挡;
喔!那些恶棍竟找到一座华厦,
挑选你来做它们的,庇护空间;
用美的面纱,遮盖住斑斑劣迹,
使一切变得看起来,那么自然!
宝贝啊!仔细着你天赋的特权;
快刀若是滥用,最终也会折断。
莎士比亚简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。
热门标签
星座查询
情侣速配
性格解读
最新更新