莎士比亚十四行情诗第102首“虽然我的爱,似有减弱或缺失……”

发布时间:2015年12月25日 16:54:30    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第102首,与君共赏。


  摘要:比不上夜莺,唱咏叹调的婉啭,而是山野音乐……

  英文正文:
  My love is strengthened, though more weak in seeming;

  I love not less, though less the show appear;

  That love is merchandized, whose rich esteeming,

  The owner's tongue doth publish every where.

  Our love was new, and then but in the spring,

  When I was wont to greet it with my lays;

  As Philomel in summer's front doth sing,

  And stops his pipe in growth of riper days:

  Not that the summer is less pleasant now

  Than when her mournful hymns did hush the night,

  But that wild music burthens every bough,

  And sweets grown common lose their dear delight.

  Therefore like her, I sometime hold my tongue:

  Because I would not dull you with my song.

  翻译:(标题:恋歌)
  虽然我的爱,似有减弱或缺失

  但问题,却不能光看它的表面;

  谁卖力把爱的语言,到处推崇,

  就是把爱,当作商品四处招揽。

  记得那个春季,是我们的初恋,

  当时迎接它,我自己毫无经验;

  就像夜莺歌唱于,夏天的门前,

  一旦老炼,就放下了它的笛管:

  并非是现在的夏天,缺少乐趣,

  比不上夜莺,唱咏叹调的婉啭,

  而是山野音乐,充盈每根枝条,

  甜美声调太多也就,失去内涵。

  故我,时时像它一样控制语言;

  因我,不想让我的歌使你厌烦。


  莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读