莎士比亚十四行情诗第106首“让我的爱,不被称作偶像崇拜……”

发布时间:2016年01月06日 09:08:56    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第106首,与君共赏。

莎士比亚十四行情诗
  摘要:颂赞着多情骑士和,薄命红颜;于是,对那些国色天姿的描画……

  英文正文:
  When in the chronicle of wasted time

  I see descriptions of the fairest wights,

  And beauty making beautiful old rhyme,

  In praise of ladies dead and lovely knights,

  Then, in the blazon of sweet beauty's best,

  Of hand, of foot, of lip, of eye, of brow,

  I see their antique pen would have express'd

  Even such a beauty as you master now.

  So all their praises are but prophecies

  And for they looked but with divining eyes,

  They had not skill enough your worth to sing:

  For we, which now behold these present days,

  Have eyes to wonder, but lack tongues to praise.

  翻译:(标题:羡美)
  当我读着,悠远的古代编年史,

  发现,那绝代风流人物的典传;

  美艳咏哦着,古色古香的韵律,

  颂赞着多情骑士和,薄命红颜;

  于是,对那些国色天姿的描画,

  无论是肢体身形、嘴唇或眉眼,

  我发觉,那些古笔要表达的美,

  恰好就是你,现在的文学精炼。

  无非就是,我们这时代的预言,

  并且全都在你这里,得到应验;

  因他们的眼界,带有占卜成份,

  难有足够的水准,把你来歌赞。

  如今,我们有幸目睹美色当前;

  羡慕,却因口拙无法表达惊叹。

【独家】莎士比亚十四行诗
  莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读