莎士比亚十四行情诗精选(四十五)

发布时间:2015年09月30日 09:44:08    作者:网络


  The other two, slight air, and purging fire.

  Are both with thee, wherever I abide;

  The first my thought, the other my desire,

  These present-absent with swift motion slide.

  For when these quicker elements are gone

  In tender embassy of love to thee,

  My life, being made of four, with two alone

  Sinks down to death, oppress'd with melancholy;

  Until life's composition be recured

  By those swift messengers return'd from thee,

  Who even but now come back again, assured

  Of thy fair health, recounting it to me:

  This told, I joy; but then no longer glad,

  I send them back again, and straight grow sad.

  翻译:
  那二位名叫疾风、飞火的使者,

  捎来你的音讯,故我必须挽留;

  风和火,就像我的思想和欲望,

  在你我之间,神速地穿梭游走。

  因为,这俩神行太保已经出门,

  就是去向你送达,情爱的温柔;

  我们两地分居,变为四者交流,

  生活就此死气沉沉,不胜忧郁;

  幸亏,这两个长腿家伙的来到,

  生活组合,方得完全恢复如旧;

  它们风尘仆仆,从你那里过来,

  正向我报告,你的安康和问候。

  如此说来,快乐并不能够持久;

  它们回到你那,我即又会发愁。

  荐理由:这首十四行情诗精选(四十五)是莎士比亚笔下的Sonnet45《信使》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读