莎士比亚十四行情诗精选(五十二)

发布时间:2015年10月16日 10:20:41    作者:网络


  So am I as the rich, whose blessed key,

  Can bring him to his sweet up-locked treasure,

  The which he will not every hour survey,

  For blunting the fine point of seldom pleasure.

  Therefore are feasts so solemn and so rare,

  Since, seldom coming in the long year set,

  Like stones of worth they thinly placed are,

  Or captain jewels in the carcanet.

  So is the time that keeps you as my chest,

  Or as the wardrobe which the robe doth hide,

  To make some special instant special-blest,

  By new unfolding his imprison'd pride.

  Blessed are you /whose worthiness gives scope,

  Being had, to triumph; being lacked, to hope.

  翻译:
  我就像,持有魔咒的阿里巴巴,

  能找到那,让芝麻开门的地方;

  可是我,并不愿过多把它开启,

  那会冲淡,谜底揭穿后的快畅;

  就像,节日那样地难求和希罕,

  一年仅有几天,可以作客互访;

  钻石的价值,在于物以稀为贵,

  酋长珠宝,只在祭祀大典闪亮;

  所以多数时间,我对你的铭记,

  就像,精藏于衣柜的礼服那样;

  以便在某些,特殊时间和场合,

  能够重新卖弄一番,我的高尚。

  鸿运啊!你代表着身家和名望;

  无论是谁,都对你如此地向往。

  推荐理由:这首十四行情诗精选(五十二)是莎士比亚笔下的Sonnet52《鸿运》,如果你是莎翁的忠实读者怎能错过呢?

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读