莎士比亚十四行情诗第92首“尽管你不顾一切,要偷偷溜走……”

发布时间:2015年12月11日 08:59:30    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第92首,与君共赏。


  摘要:生命也不会比你的爱,更长久,因生命取决你的爱……

  英文正文:
  But do thy worst to steal thyself away,

  For term of life thou art assured mine;

  And life no longer than thy love will stay,

  For it depends upon that love of thine.

  Then/ need I not to fear the worst of wrongs,

  When/ in the least of them/ my life hath end.

  I see a better state to me belongs

  Than that which on thy humour doth depend:

  Thou canst not vex me with inconstant mind,

  Since that my life on thy revolt doth lie.

  O what a happy title do I find,

  Happy to have thy love, happy to die!

  But what's so blessed-fair that fears no blot?

  Thou mayst be false, and yet I know it not.

  翻译:(标题:变心)
  尽管你不顾一切,要偷偷溜走,

  但你还须,陪伴我到生命终点;

  生命也不会比你的爱,更长久,

  因生命取决你的爱,得以活泛;

  既然区区小事,就能置我绝境,

  所以我就不用怕,最大的灾难;

  我达到一个,对我更高的境界,

  超越了,诸事凭你性情的怪圈;

  从此轻松面对你的,背弃谎言,

  你再任性,都不能驱使我恼烦,

  哦!我找到了多么幸福的保障,

  幸福地享受你的爱,直到永远!

  但世上,哪有幸福不遭受污染?

  也许变心同时,你又对我隐瞒。


  莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读