莎士比亚十四行情诗第97首“看一切,就像严寒的冬天来临……”

发布时间:2015年12月18日 11:18:36    作者:网络

  十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第97首,与君共赏。


  摘要:别离你的时间,却恰好是夏末,那时节,丰硕秋收正在孕育间……

  英文正文:
  How like a winter hath my absence been

  From thee, the pleasure of the fleeting year!

  What freezings have I felt, what dark days seen!

  What old December's bareness everywhere!

  And yet this time removed was summer's time;

  The teeming autumn, big with rich increase,

  Bearing the wanton burden of the prime,

  Like widow'd wombs after their lords' decease:

  Yet this abundant issue seemed to me

  But hope of orphans, and unfathered fruit;

  For summer and his pleasures wait on thee,

  And, thou away, the very birds are mute:

  Or, if they sing, 'tis with so dull a cheer,

  That leaves look pale, dreading the winter's near.

  翻译:(标题:孤叹)
  看一切,就像严寒的冬天来临,

  没有你的日子,哪有流年之欢!

  十二月的荒芜裸露,无处不在!

  冻僵的我一眼看去,尽是黑暗!

  别离你的时间,却恰好是夏末,

  那时节,丰硕秋收正在孕育间;

  枝头挂满了,当初耕耘的成果,

  现在就像没爹的孩子,无人管;

  唉!这成堆的问题真令我作难,

  恰如孤儿的希望,干涸的源泉;

  你要不在,连百鸟都不会歌唱,

  因为仲夏之乐,还等你的出现;

  唉!即使鸟们鸣叫也声调平淡;

  像枯萎落叶,害怕迫近的冬天。


  莎士比亚简介:
  威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。

展开阅读

星座查询

情侣速配

性格解读