莎士比亚十四行情诗第139首“对于我的心灵,不公正的冒犯”……
发布时间:2016年02月25日 15:42:58 作者:网络
十四行诗源自于意大利,属于一种抒情短诗。其结构十分严谨,对诗人而言,结构越严谨那就越难抒情。而莎士比亚却是一个例外,毫不拘谨,自由奔放,几乎每首诗都有独立的审美价值。在此小编为大家奉上莎士比亚十四行情诗第139首,与君共赏。
摘要:哦,对于我的心灵,不公正的冒犯……
O! call not me to justify the wrong
That thy unkindness lays upon my heart;
Wound me not with thine eye, but with thy tongue:
Use power with power, and slay me not by art,
Tell me thou lov'st elsewhere; but in my sight,
Dear heart, forbear to glance thine eye aside:
What need'st thou wound with cunning, when thy might
Is more than my o'erpressed defence can bide?
Let me excuse thee: ah! my love well knows
Her pretty looks have been mine enemies;
And therefore from my face she turns my foes,
That they elsewhere might dart their injuries:
Yet do not so; but since I am near slain,
Kill me outright with looks, and rid my pain.
翻译:(标题:爱劫)
哦!别叫我原谅你的居心叵测,
对于我的心灵,不公正的冒犯;
你是用舌头,而非眼睛伤害我,
竭尽全力连续打击,不择手段;
宝贝你告诉我,你已爱上别人,
但当我面,眼睛可别看着旁边;
你已随心所欲,何必再耍手段,
定要打垮我,过分紧张的防线?
我的爱人啊!让我来替你辩解,
美眸流盼,就是对我的杀手锏;
请把仇视从我脸上,转移开去,
让它向别处,放射害人的毒箭!
不过可别这样,我已一息奄奄;
来痛快点,彻底解脱我的苦难。
莎士比亚简介:
威廉·莎士比亚(1564-1616)是欧洲文艺复兴时期最重要的作家,杰出的戏剧家和诗人,他在欧洲文学史上占有特殊的地位,被喻为“人类文学奥林匹克山上的宙斯”,亦与古希腊三大悲剧家艾思奇利斯(Aeschylus)、索福克里斯(Sophocles)及幼里匹蒂斯(Euripides)合称戏剧史上四大悲剧家。
热门标签
星座查询
情侣速配
性格解读
最新更新